Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

propose that

  • 1 предлагать провести экспертизу

    propose that an expert examination lie made '

    Русско-английский справочник переводчика-международника > предлагать провести экспертизу

  • 2 Г-408

    КАК ГРОМОМ ПОРАЗИТЬ (ОГЛУШИТЬ) кого VP subj: usu. abstr often past passive Part как громом поражённый usu. this WO to come as a total shock, dumbfound s.o.: X Y-a как громом поразил - X struck (hit) Y like a bolt of lightning X came as a bombshell X hit Y like a ton of bricks
    как громом поражённый = thunderstruck
    as if struck by lightning stunned as by a thunderclap.
    Оба они (оба парня)... стали исчезать в пучине. Мы все стояли как громом поражённые (Попов 1). The two of them (young men)...began to disappear beneath the waves....We all stood there, thunderstruck (1a).
    «Дорогие друзья, - лучезарно сказал космонавт, - я хочу, чтобы мы за этим прекрасным столом выпили за комсомол, воспитавший нас...» Молодой хозяин, услышав этот тост, застыл, как поражённый громом (Искандер 4). "Dear friends," the cosmonaut said radiantly, "I propose that we at this excellent table drink a toast to the Komsomol that has nurtured us...When he heard that, the young host stopped dead as if struck by lightning (4a).
    Наутро город встал как громом поражённый, потому что история приняла размеры странные и чудовищные. На Персональной улице к полудню осталось в живых только три курицы... (Булгаков 10). When the town awakened in the morning, it was stunned as by a thunderclap, for the affair assumed strange and monstrous proportions. By noontime, only three hens were still alive on Personal Street.. (10a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-408

  • 3 как громом оглушить

    КАК ГРОМОМ ПОРАЗИТЬ < ОГЛУШИТЬ> кого
    [VP; subj: usu. abstr; often past passive Part как громом поражённый; usu. this WO]
    =====
    to come as a total shock, dumbfound s.o.:
    - X Y-a как громом поразил X struck < hit> Y like a bolt of lightning;
    - stunned as by a thunderclap.
         ♦ Оба они [оба парня]... стали исчезать в пучине. Мы все стояли как громом поражённые (Попов 1). The two of them [young men]... began to disappear beneath the waves....We all stood there, thunderstruck (1a).
         ♦ "Дорогие друзья, - лучезарно сказал космонавт, - я хочу, чтобы мы за этим прекрасным столом выпили за комсомол, воспитавший нас..." Молодой хозяин, услышав этот тост, застыл, как поражённый громом (Искандер 4). "Dear friends," the cosmonaut said radiantly, "I propose that we at this excellent table drink a toast to the Komsomol that has nurtured us...." When he heard that, the young host stopped dead as if struck by lightning (4a).
         ♦ Наутро город встал как громом поражённый, потому что история приняла размеры странные и чудовищные. На Персональной улице к полудню осталось в живых только три курицы... (Булгаков 10). When the town awakened in the morning, it was stunned as by a thunderclap, for the affair assumed strange and monstrous proportions. By noontime, only three hens were still alive on Personal Street.. (10a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как громом оглушить

  • 4 как громом поразить

    КАК ГРОМОМ ПОРАЗИТЬ < ОГЛУШИТЬ> кого
    [VP; subj: usu. abstr; often past passive Part как громом поражённый; usu. this WO]
    =====
    to come as a total shock, dumbfound s.o.:
    - X Y-a как громом поразил X struck < hit> Y like a bolt of lightning;
    - stunned as by a thunderclap.
         ♦ Оба они [оба парня]... стали исчезать в пучине. Мы все стояли как громом поражённые (Попов 1). The two of them [young men]... began to disappear beneath the waves....We all stood there, thunderstruck (1a).
         ♦ "Дорогие друзья, - лучезарно сказал космонавт, - я хочу, чтобы мы за этим прекрасным столом выпили за комсомол, воспитавший нас..." Молодой хозяин, услышав этот тост, застыл, как поражённый громом (Искандер 4). "Dear friends," the cosmonaut said radiantly, "I propose that we at this excellent table drink a toast to the Komsomol that has nurtured us...." When he heard that, the young host stopped dead as if struck by lightning (4a).
         ♦ Наутро город встал как громом поражённый, потому что история приняла размеры странные и чудовищные. На Персональной улице к полудню осталось в живых только три курицы... (Булгаков 10). When the town awakened in the morning, it was stunned as by a thunderclap, for the affair assumed strange and monstrous proportions. By noontime, only three hens were still alive on Personal Street.. (10a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как громом поразить

  • 5 вносить

    несов. - вноси́ть, сов. - внести́; (вн.)
    1) ( приносить внутрь) bring in (d), carry in (d); (в вн.) bring (d into), carry (d into)
    2) (в вн.; деньги, долю) contribute (d to); ( на банковский счёт) pay in (d to); deposit (d in)
    3) (в вн.; придавать, вызывать) bring about (d in); introduce (d into); add (d to)

    вноси́ть оживле́ние / весе́лье — liven up (d); brighten up (d)

    вноси́ть беспоря́док — throw (d) into disorder, cause disorder (in)

    4) (в вн.; включать, добавлять) introduce (d into), include (d in)

    вноси́ть измене́ния (в вн.)make changes (in)

    вноси́ть попра́вки (в вн.)make amendments (in)

    вноси́ть в спи́сок — enter (d) in the list, put (d) on the list

    вноси́ть в протоко́л — enter in the minutes (d)

    5) (представлять, предлагать собранию) move (d), bring in (d), bring / put forward (d)

    вноси́ть предложе́ние — make a suggestion, put forward a proposal; (в парламенте и т.п.) introduce / table a motion; move for

    вноси́ть предложе́ние на рассмотре́ние (рд.)submit a proposal (to), place a proposal (before)

    вноси́ть предложе́ние (о том, что́бы) — suggest (that); ( официальное) propose (that), move (that)

    вноси́ть законопрое́кт — introduce [bring in] a bill

    6) с.-х.

    вноси́ть удобре́ния — apply fertilizers

    Новый большой русско-английский словарь > вносить

  • 6 предложить

    сов
    2) (что-л.) offer
    3) ( посоветовать) suggest (that)

    Американизмы. Русско-английский словарь. > предложить

  • 7 исходя из ... , он высказал предположение, что

    Comparison of... led him to propose that continental drift had taken place.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > исходя из ... , он высказал предположение, что

  • 8 происхождение жизни

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > происхождение жизни

  • 9 предлагать провести экспертизу

    Универсальный русско-английский словарь > предлагать провести экспертизу

  • 10 исходя из ... , он высказал предположение, что

    Comparison of... led him to propose that continental drift had taken place.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > исходя из ... , он высказал предположение, что

  • 11 предлагать считать, что

    Предлагать считать, что-- The authors propose that the periodicity is the result of periodic detachment of vortices behind the sphere.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > предлагать считать, что

  • 12 предлагать провести экспертизу

    (debates) propose that an expert examination lie made '

    4000 полезных слов и выражений > предлагать провести экспертизу

  • 13 предлагать

    (= предложить) offer, propose, suggest, recommend
    Были предложены несколько методов. - Several techniques have been suggested.
    Было предложено, чтобы/что... - It has been suggested that...; It has been proposed that...
    В данной главе мы предлагаем обсудить... - In this chapter we propose to discuss...
    В качестве поддержки для начинающего мы предлагаем следующее. - As encouragement for the beginner, we offer the following.
    В подобных случаях было предложено... - In such cases it was suggested that...
    Возможно, мы могли бы предложить в качестве гипотезы (что-л)... - We might perhaps conjecture that...
    Давайте предложим следующее в качестве пробного решения. - Let us propose the following as a trial solution.
    Данная диаграмма предлагает объяснение... - This diagram offers a perspective on...
    Для этого Зоммерфельд предложил (= дал) следующий совет. - То this end, Sommerfeld offered the following words of advice.
    Другой метод был предложен Джонсом [1]. - A different method has been given by Jones [1].
    Изучение логики предлагает (= дает) возможность отточить способности к рассуждениям. - The study of logic offers an opportunity to sharpen one's reasoning skills.
    Каждодневный опыт предлагает (= дает)... - Everyday experience suggests that...
    Коши предложил простой метод для проверки сходимости подобных рядов. - Cauchy devised a simple method for determining the convergence of such series.
    Мы могли бы предложить следующий подход. - We might suggest the following approach.
    Мы не предлагаем доказывать существование (решения и т. п.)... - We do not propose to prove the existence of...
    Мы хотели бы предложить следующую альтернативу. - We would like to propose the following alternative.
    Один очень интересный подход был предложен Смитом [1]. - A very interesting approach has been proposed by Smith [1].
    Он предлагает новую теорию данного явления. - Не put forward a new theory for this phenomenon.
    Разумно предложить... - It is reasonable to suggest that...; It stands to reason that...
    Решение этой дилеммы было предложено Смитом [1] в 1980 г. - A way out of this dilemma was proposed in 1980 by Smith [1].
    Симметрия (выражения) предлагает (= дает) нам, что... - Symmetry tells us that...
    Смит [1] предложил метод вычисления... - Smith [1] has proposed a method of calculating...
    Тем не менее, имеется достаточное основание предложить... - Nevertheless, there is enough evidence to suggest that...
    Эта аналогия часто используется, чтобы предложить... - The analogy is often used to suggest that...
    Эта идея уже была использована Смитом [1], который предлагает (что-л)... - This idea has been exploited by Smith [1], who suggests that...
    Эти данные предлагают, что... - These data suggest that...
    Это было предложено как объяснение для... -This has been suggested as an explanation for...
    Это заставило нескольких авторов предложить использование... - This has led several authors to propose the use of...
    Это объяснение было предложено Смитом [1], который... - This explanation was proposed by Smith [1], who...
    Этот результат предлагает естественное обобщение... - This result suggests a natural generalization of...

    Русско-английский словарь научного общения > предлагать

  • 14 предлагать

    гл.
    Значения русского глагола предлагать относятся к разным сферам человеческой деятельности — материальной и мыслительнойи соответственно имеют два разных английских эквивалента.
    1. to offer — предлагать, выражать готовность (дать что-либо кому-либо в распоряжение, выражать готовность что-либо сделать): to offer smb money (one's help, a job) — предлагать кому-либо деньги (свою помощь, работу); to offer smb to do smth — предложить кому-либо что-либо сделать She offered to go shopping. — Она предложила/выразила готовность сходить за покупками. Не invited me in and offered me his chair. — Он пригласил меня войти и уступил мне свое место. Can you offeranything else, but ofa different colour? — Вы можете предложить что-нибудь еще, но другой расцветки?
    2. to suggest — предлагать (мысль, идею на обсуждение или рассмотрение; следующий за глаголом suggest глагол употребляется в форме герундия; не употребляется косвенное дополнение кому; при наличии двух дополнений косвенное дополнение употребляется с предлогом to и стоит после прямого; при необходимости выразить косвенное дополнение используется придаточное предложение с модальным глаголом should): They suggested a new plan. — Они предложили новый план. Не suggested going by train./He suggest that we should go by train. — On предложил нам ехать поездом. Не suggested a new method to us. — Он предложил нам новый метод.
    3. to propose — предлагать, вносить/выдвигать предложение, предполагать, намереваться (предлагать план, идею, действие: обычно в официальной обстановке): to propose a sheme — предложить план; to propose a motion — внести официальное предтожение ( на собрании); to propose smb for a post — преддожить кого-либо на какой-либо пост/предложить чью-либо кандидатуру на какой-либо пост Einstein proposed his theory of general relativity in 1915. Эйнштейн выдвинул свою теорию относительности в 1915 году. I propose going to an early film and having dinner afterwards. — Я предлагаю пойти на ранний сеанс, а потом пообедать. She proposed that we see our counsellor on that matter. — Она предложила, чтобы мы посоветовались по этому вопросу с нашим юристом. Sue Shaefer was proposed for chairperson. — На роль председателя предложили Сью Шейфер. The congressman proposed a motion that drastic measures should be taken against corruption. — Депутат внес предложение о принятии строгих мер по фактам коррупции./Конгрессмен внес предложение о принятии строгих мер по фактам коррупции. We propose leave tonight. — Мы намереваемся выехать сегодня вечером./Мы предполагаем выехать сегодня вечером.
    4. to propose to smb делать кому-либо предложение вступить в брак, предложить кому-либо руку и сердце: After a long courtship he proposed to her but his proposal was rejected. — После долгого периода ухаживания он сделал ей предложение, но оно было отвергнуто. When he proposed marriage her parents put forward certain conditions. Когда он сделал ей предложение, ее родители выдвинули некоторые условия.

    Русско-английский объяснительный словарь > предлагать

  • 15 предлагать

    св - предложи́ть

    предлага́ть по́мощь/ча́ю — to offer assistance, help/a cup of tea

    предлага́ть кому-л ру́ку (и се́рдце) — to propose to sb, to make a proposal (of marriage) to sb

    он предложи́л сходи́ть за поку́пками — he offered to do the shopping

    2) vt и неопр ставить на обсуждение to suggest, офиц to propose, to move, to put forward; выдвигать чью-л кандидатуру to put sb forward/up

    предлага́ть но́вый прое́кт ( документа) — to suggest/to propose a new draft (of a document)

    предлага́ть кандидату́ру — to propose/to put forward a candidate/ sb's candidacy, candidature

    предлага́ть тост — to propose a toast

    предлага́ть резолю́цию — to propose/to move/to sponsor a resolution

    он предложи́л нам уйти́ сра́зу же — he suggested leaving at once, he suggested that we should leave/AE that we leave at once

    3) vt с неопр требовать to urge sth, to urge sb to do sth; to order sb to do sth

    им предложи́ли зако́нчить рабо́ту к понеде́льнику — they were told/ordered to finish the work by Monday

    Русско-английский учебный словарь > предлагать

  • 16 ГЛАГОЛ

    1. ГЛАГОЛ повторяется в настоящем, прошедшем и будущем времени, чтобы подчеркнуть непрерывность
    @ делаем и будем делать
    Мы поддерживали и будем поддерживать прифронтовые государства Африки.
    We have always supported the front-line African states. We are continuing to support the front-line African states. We shall continue to support the front-line African states. We shall continue our support ( глагол заменяется существительным) for the front-line African states. @ не делаем и не сделаем
    Россия не ослабляет и не ослабит усилий, направленных на то, чтобы отвести от человечества военную угрозу.
    Russia will not slacken its efforts/will persist in its efforts/will continue its efforts to protect mankind from the threat of war. @ не делали и не делаем
    Переводится обязательно сложным временем.
    Мы никогда не искали и не ищем себе выгод – будь то экономические, политические или иные. – We have never sought profits/advantages for ourselves – be they economic, political, or any other kind. @ делали и делаем
    Мы предлагали и предлагаем договориться о полном запрещении ядерного оружия.
    We are continuing to propose/continue to propose/continue to favor/we have always favored/always proposed agreement on a total nuclear weapons test ban. @ не сделали и не сделаем
    Наша страна не допустила и не допустит вмешательства в свои внутренние дела. –
    Our country has never allowed/will never allow/will continue to prevent/oppose interference in its internal affairs. @ делали и будем делать
    Мы выступали и будем выступать в их поддержку. -
    We shall continue to support them. (Лучше чем We have always supported them) @
    2. ГЛАГОЛ, повторенный через дефис
    keep \+ verb
    Я иду-иду, уже сил нет, а все еще далеко до места. – I keep/kept on going, but it is/was still a long distance to/far to the place.
    On I went,/I walked and walked, but… *** Он смотрел-смотрел, никак не мог разглядеть. – He kept on looking but/No matter how he looked he could not make it out.
    3. передача инфинитива при помощи будущего времени
    Дети есть дети. – Children will be children.
    4. повелительное наклонение
    а) в условном времени
    Приди я вовремя, ничего бы не случилось. – If I had come in time nothing would have happened.
    б) для выражения протеста против необходимости выполнять нежелательные действия
    Тебе хорошо с гостями чаи распивать, а я дома сиди. – You’re having fun drinking tea with the guests while/but I’ve got to stay home.
    Сами гулять пойдете, а я пиши. – You can/go off on your own, I’ve got to write/ I’m stuck with the writing.
    с) неожиданное или непредвиденное действие
    Он меня позвал – я споткнись, чашку разбил. – He called out to me and I stumbled and broke a cup.
    Дорога ровная – а он возьми и упади. – The road was flat/even when all of a sudden he fell.
    5. Настоящее время, описывающее серию событий в прошлом, переводится прошедшим.
    Возвращаюсь я вчера вечером домой, иду по нашей улице, вдруг слышу знакомый голос. – Last night as I was going home, walking down our street, I suddenly heard a familiar voice.
    6. Настоящее время переводится и настоящим, и будущим.
    Я уезжаю через неделю, завтра я весь день работаю, а вечером сижу дома. – I’m leaving in a week – tomorrow I’ll work/I’m working all day and in the evening I’ll be home.
    7. Совершенный вид русских глаголов, выражающих повторное действие, переводится с помощью длительного настоящего времени.
    Сегодня мне весь день мешают – то кто-нибудь придет, то телефон зазвонит. – I’m being bothered all day – people keep coming in and the phone keeps ringing.
    8. Описание характерного или привычного поведения человека.
    Он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят. – He’s always barging in/rushing in screaming/yelling at someone/causing trouble/insulting people/offending people/raising a row and then he wonders why/is surprised that/and then he asks why people don’t like him.
    9. В разговорных конструкциях прошедшее время от глаголов «пойти» и «поехать» передается будущим временем.
    Я пошел. – I’m about to leave.
    Я поехал, буду через два часа. – I’m off/I’ll be going/I’ll be back in two hours.
    10. Перевод конструкций типа «то, что» «чтобы»
    a) Сокращение и переосмысление
    Сложность этого эксперимента заключается в том, что он требует длительного времени. – The problem with this experiment is that it requires a lot of time.
    Утешение было только в том, что он уезжал всего на несколько дней. – The only consolation was that he would be away for long/was leaving for only a few days.
    б) использование деепричастного оборота (это идиоматичнее и короче)
    Мы начали вечер с того, что предложили всем потанцевать. – We started the party/evening by suggesting/with the suggestion that everyone dance.
    Он начал с того, что лично познакомился со всеми.- Не began by introducing himself to everyone/by getting personally acquainted with everyone.
    в) Порой «чтобы» не переводится, и время глагола определяется контекстом:
    Я не видел, чтобы он чистил зубы. - I didn't see him brush his teeth/I never saw him brush his teeth.
    Я хочу, чтобы вы меня правильно поняли. - I want you to understand me correctly/to get what I mean.
    г) to + infinitive вместо довольно неуклюжей конструкции in order to или so as to
    Я вернулся с тем, чтобы предупредить вас. - I came back to warn you.
    Я пришел не с тем, чтобы спорить с вами. - I didn't come to argue with you.
    д) Иногда можно заменить «чтобы» словами so that:
    Говори, чтобы все поняли. - Speak so that everyone understands/gets the point.
    11. Придаточные предложения, которые начинаются с «как» или с «как бы», можно перевести на английский с помощью условного наклонения или деепричастия.
    Я люблю смотреть, как он выступает. - I like watching him perform/I like to watch him perform/I like watching him performing.
    Он боялся, как бы не простудиться. - Не was afraid of catching cold/He was afraid he might/could catch cold.
    12. «He + инфинитив + бы» требует don't или see that X doesn't do Y.
    He простудиться бы! - Take care/I'll take care not to/See that you don't catch cold.
    He забыть бы его адрес! - See you don't/take care not to/be sure you don't/I mustn't/I must take care not to forget his address.
    13. перевод вида глагола
    а) Переводчик должен постоянно иметь в виду, что в английском языке используются совершенно разные глаголы для передачи смысла обоих членов одной русской видовой пары, как, например, «сделать» и «делать»
    Что же делал Бельтов в продолжение этих десяти лет? Все или почти все. Что он сделал? Ничего или почти ничего. -
    What did Beltov do during these ten years? Everything or almost everything. What did he achieve? Nothing, or almost nothing. уверить — convince решать — try to solve решить — solve. учиться — study научиться — learn отыскивать — look for отыскать — find сдавать экзамен - to take an exam сдать экзамен - to pass an exam поступать в университет - to apply to a university поступить в университет - be admitted/get into a university
    б) При переводе глаголов несовершенного вида нельзя не подчеркнуть, что речь идет о попытках говорящего или кого-то другого что-либо сделать.
    Войска брали крепость целый месяц. - The troops tried for a whole month to take the fortress.
    Я к нему долго привыкал, но наконец привык. - For a long time I tried to get used to him, and finally did. He оправдывайся! - Don't try to justify yourselfl/Don't try to make excuses!
    с)Существует также целая категория особых глаголов, у которых несовершенный вид указывает на состояние, которое является результатом завершенного действия и передается совершенным видом.
    Я «понимаю» is the result of «я понял», and note that English "I understand" translates them both. The formal pair «разобраться/разбираться» are exactly the same; the verb in «я разобрался в этом» is an achievement with the change-of-state meaning characteristic of perfectives, while the verb in «я разбираюсь в этом» signals the state resulting from the achievement. They may both be translated as / understand, but the former means / have figured out (come to understand), while the latter means I understand (as a result of having figured out). These verbs belong to a very large group of perfectives whose change of state is inceptive, whose imperfectives denote the new, resulting state: «понял, понимаю, поверил, верю, понравиться, нравиться».
    14. Перевод безличных конструкций
    а) Во множественном числе третьего лица безличную конструкцию можно переделать в пассивную:
    Посетителей просят оставить верхнюю одежду в гардеробе. -
    Visitors are requested/asked to leave/Visitors must leave/check their coats in the coatroom.
    б) Можно вставить субъект/подлежащее:
    Об этом часто приходится слышать. - I/he/we/they often hear about this.
    Чувствовалось, что он доволен. - I/we/they felt/could feel that he was pleased.
    в) В некоторых контекстах возвратные глаголы переводятся как переходные с добавлением подлежащего:
    Под вакуумом понимается пространство, не содержащее вещества. - A vacuum is defined as space/By a vacuum we mean space/The definition of a vacuum is space/A vacuum is understood to be space free from/not containing/devoid of matter.
    В данном случае сложное движение рассматривается как результат двух движений. - In this case complex movement is considered as/considered to be/we see complex movement as/we define complex movement as the result of two movements.
    г) Когда русское местоимение является дополнением безличных глаголов, то можно переделать в подлежащее/субъект.
    В ушах звенело, во рту пересохло. - His/my ears were ringing, his/my throat was dry.
    Меня неудержимо клонило в сон. - I felt an irresistible urge to sleep/I just couldn't stay awake/I felt horribly/terribly/awfully sleepy. Ее потянуло в Париж. - She felt an urge to go to Paris/Paris was calling to her/She felt like going to Paris. Мне жаль мою подругу. - I'm sorry for my girlfriend.
    15. Перевод причастий
    @ДЕЙСТВИТЕЛЬНОЕ ПРИЧАСТИЕ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ
    1. переводится на английский глагольной формой на -ing.
    Девушка, читающая книгу, очень красива - The girl who is reading the book is very pretty.
    2. переводится с пропуском причастия, т.е. с помощью короткого оборота с предлогом и краткого придаточного предложения
    Группа, имеющая такие блестящие результаты, является гордостью нашего института. - The group with such outstanding results is the pride of our institute.
    Вопрос, выходящий за рамки данной статьи. - A matter/issue/question beyond the scope of this article.
    ***
    см. ГЛАГОЛ
    @ВОЗВРАТНАЯ ЧАСТИЦА
    обычно переводится оборотом с предлогом:
    Строящийся завод является одним из новейших в стране. - The factory under construction is one of the newest in the country.
    ***
    см. ГЛАГОЛ
    @ПРИНАДЛЕЖАЩИЙ
    можно выразить просто притяжательной формой:
    Книга, принадлежащая ей. - Her book.
    ***
    см. ГЛАГОЛ
    @СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ПРИЧАСТНЫЙ ОБОРОТ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ
    1. переводятся с русского языка скорее как прилагательные, чем как причастия.
    Проводимая страной политика одобряется всем народом. - The policy pursued (not "which is being pursued") by our country has the backing/approval of the entire people.
    2. в некоторых случаях причастие можно просто опустить:
    Ясно определились позиции, занимаемые обеими сторонами по таким жизненно важным вопросам. - The positions of both sides on such vitally important questions are now clear.
    ***
    см. ГЛАГОЛ
    @
    16. Перевод деепричастий.
    а) Прошедшее время из русского языка нередко переходит в английский в качестве деепричастия.
    Мы видели, как дети купались в реке. We saw the children swimming in the river.
    б) Деепричастие настоящего времени подчас приходится переводить на английский прошедшим:
    Раза два в год бывал в Москве и, возвращаясь оттуда, рассказывал об этом. Не would visit/used to visit Moscow a couple of times a year, and after returning home/on his return home tell/would tell about it.
    в) Деепричастие прошедшего времени в некоторых случаях становится деепричастием и в настоящем:
    Сев за рояль, она заиграла вальс. - Sitting at the piano, she played a waltz.
    г) При переводе русских деепричастий бывает необходимым объяснение причинных или временных обстоятельств:
    Выслушав меня внимательно, вы быстро меня поймете. If you listen to me carefully, you'll understand quickly.
    Почувствовав голод, они решили обедать без гостей. - Because/since they were hungry, they decided to eat without/without waiting for/the guests. Переехав в собственную квартиру, он стал гораздо более самостоятельным человеком. - When/after he moved to his own apartment he became a lot more independent.
    д) В описательных деепричастных оборотах можно заменить деепричастие конструкцией «with + имя существительное»:
    Он сидел, закрыв глаза. - Не sat/was sitting with his eyes closed.
    «Это очень смешно!» — сказал он, засмеявшись. "That's very funny," he said with a laugh.
    е) Так называемые «безличные» деепричастия, которые часто встречаются в Русских технических текстах, иногда заменяются существительными или перед ними вставляется предлог.
    Используя эти данные, можно приближенно предсказать процесс. - Use of this data allows us to make an approximate prediction of the process/By using this data, we can make...
    Изучая эту таблицу, легко видеть, что... - Study of this table makes it clear that.../In studying this table we clearly see that…
    17. Сокращение глагольных конструкций
    Подчас русское словосочетание выражается одним английским глаголом. Смысл передается при помощи приставки или суффикса en-, un-, -ize, -ate.
    утверждать то, что оказалось чистейшей чепухой – to talk utter nonsense
    располагать в алфавитном порядке – to alphabetize заставить грубой силой – to bludgeon приводить в систему, распределять по категориям – list, categorize лишать законной силы – to invalidate выводить из строя – to incapacitate поймать в ловушку – to entrap

    Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ГЛАГОЛ

  • 17 предлагать

    предложить
    1. (вн. дт.; дт. + инф.) offer (d. to; i. + to inf.)

    предлагать кому-л. свои услуги — offer smb. one's services

    2. (вн.; на обсуждение, выбор) propose (d.)

    предлагать кому-л. высказаться — invite smb. to speak

    предлагать тост (за вн.) — propose a toast (to)

    предлагать чью-л. кандидатуру — propose smb. for election

    предлагать вниманию — bring* forward (d.), call attention (to)

    предлагать вопрос кому-л. — put* a question to smb., ask smb. a question, ask a question of smb.

    предлагать задачу (дт.) — set* a problem (i.)

    предлагать новый план (дт.) — suggest a new scheme / plan (to)

    3. (дт. + инф.; советовать) suggest (that... should)
    4. (дт. + инф.; предписывать) order (i. + to inf.)

    предлагать руку и сердце (дт.) — make* a proposal of marriage (to)

    Русско-английский словарь Смирнитского > предлагать

  • 18 предлагать

    несов. - предлага́ть, сов. - предложи́ть
    1) (вн. дт.; дт. + инф.; заявлять о своей готовности дать или лично сделать что-л) offer (i d; i + to inf)

    предлага́ть кому́-л свои́ услу́ги — offer smb one's services

    2) (дт. + инф.; высказывать идею, соображение) suggest (d; ger; that + subject + гл. в сослагательном наклонении)

    он предложи́л пойти́ туда́ (кому-л или вместе с кем-л) — he suggested going there [that they (should) go there]

    3) (вн.; выдвигать, оглашать) propose (d)

    предлага́ть чью-л кандидату́ру — propose smb for election

    предлага́ть внима́нию — bring forward (d), call attention (to)

    предлага́ть вопро́с кому́-л — put a question to smb, ask smb a question, ask a question of smb

    предлага́ть зада́чу (дт.)set (i) a problem

    предлага́ть но́вый план (дт.) — suggest a new scheme / plan (to)

    предлага́ть тост (за вн.)propose a toast (to)

    4) (дт. + инф.; просить сделать что-л) ask (d); invite (d to)

    предлага́ть кому́-л вы́сказаться — invite smb to speak

    он предложи́л им войти́ — he asked them to come in

    5) (дт. + инф.; предписывать) order (i + to inf)

    ему́ предложи́ли зако́нчить рабо́ту в неде́льный срок — he was ordered to finish his work in a week

    ••

    предлага́ть ру́ку и се́рдце (дт.)make a proposal of marriage (to)

    Новый большой русско-английский словарь > предлагать

  • 19 предложение предложени·е

    1) (для рассмотрения и обсуждения) proposal, suggestion, bid, offer; (действие) offer, suggestion, tender; (на собрании) motion

    голосующий против предложения (в палате лордов, Великобритания)noncontent

    взвесить / обдумать / обсудить предложение — to weigh a proposal

    вносить предложение — to put forward / to submit a proposal; (на собрании) to bring forward / to table a motion

    возражать против предложения — to protest against / to oppose a proposal

    выдвинуть предложение — to make / to move / to bring forward / to put forward / to set forward / to table / to advance a proposal / a suggestion / a motion; to move, to motion, to propose, to propose a motion

    высказаться за данное предложение — to speak for / to support / to stand for the motion / the proposal

    высказаться против предложения — to take a stand against a proposal / a motion

    заявить, что предложение неприемлемо — to declare a motion irreceivable

    заявить, что предложение приемлемо — to declare a motion receivable

    обосновать предложение — to motivate / to substantiate a proposal

    одобрить предложение — to approve of / to endorse a proposal

    отвергнуть чьи-л. предложения — to negate smb.'s proposals, to shut the door on / upon smb.'s proposals, to turn down / to repel smb.'s offer

    отказаться от предложения — to decline / to reject / to revoke / to withdraw an offer

    откладывать предложение в долгий ящик / под сукно, оттягивать рассмотрение предложения — to table a motion амер.; to shelve a motion

    отклонить предложение — to decline / to defeat / to reject a motion / an offer

    отрицательно / положительно оценить предложение — to view a proposal unfavourably / favourably

    подвергать предложения критике — to attack / to criticize / to assail proposals

    поддерживать чьё-л. предложение — to support / to second / to echo / to favour smb.'s proposal / smb.'s motion

    приветствовать предложение — to welcome a proposal / a suggestion

    принять предложение — to carry / to adopt a motion

    провалить предложение — to kill a proposal; to sandbag a proposal амер. разг.

    согласиться на предложение — to agree / to consent to a suggestion

    согласиться с предложением — to accede to / to assent to a proposal

    снять предложение — to withdraw a motion / a proposal

    сформулировать предложение — to formulate a motion / a proposal

    вношу предложение... — I make that...

    видоизменённое / обновлённое предложение — refurnished proposal

    встречное предложение — counteroffer, counterproposal

    комплексное предложение — package / blanket proposal

    конкретное предложение — concrete / specific proposal

    мирные предложения — peace proposals / overtures

    надлежащее / соответствующее предложение — appropriate proposal

    невыполнимое предложение — impracticable proposal / suggestion

    неосуществимое предложение — impracticable proposal / suggestion

    неприемлемое предложение — inadmissible / irreceivable / unacceptable motion / proposal

    разумное предложение — sensible / reasonable proposal / suggestion

    ценное предложение — valuable suggestion / proposal

    предложения, ведущие к миру — proposals leading to peace

    предложение, внесённое не по правилам процедуры — irregular motion

    предложение, вносящее путаницу — confusing proposal

    предложение, которое само говорит против себя — self-defeating proposal

    предложение, направленное на затягивание рассмотрения какого-л. вопроса (напр. о переносе заседания)dilatory motion

    предложения, направленные на устранение недостатков — suggestions / proposals airmed at removing shortcomings

    предложение о вотуме недоверия правительству по какому-л. вопросу — censure motion on the government over smth.

    предложение о вынесении порицания кому-л. (поставленное на голосование)vote of censure

    предложения, охватывающие широкий круг вопросов — comprehensive range of proposals

    предложение по существу вопроса — substantive motion / proffer / offer

    предложение, содержащее несколько пунктов — omnibus proposal

    предложение, способствующее выведению (переговоров) из тупика — deadlock-breaking proposal

    отозвать предложение — to revoke / to withdraw an offer

    принять предложение — to accept / to take an offer

    сделать предложение — to make a bid / an offer

    лицо, делающее предложение — offerer

    лицо, которому делается предложение — offeree

    предложение, не ограниченное условием — unconditional tender

    предложение (какой-л. компании) о покупке контрольного пакета акций другой компании — take-over / takover bid

    предложение рабочей силы — supply of manpower / labour

    принятие предложения (на аукционе, бирже)acceptance of bid

    Russian-english dctionary of diplomacy > предложение предложени·е

  • 20 доказывать

    (= доказать, обосновать, показать, см. также проверять) prove, demonstrate, show, establish
    В качестве более сложного примера мы докажем, что... - As a slightly harder example we prove that...
    В общем случае можно доказать, что... - In general, it is possible to prove that...
    В результате теперь достаточно лишь доказать, что... - Consequently it is enough to prove that...
    Вдобавок можно доказать, что... - In fact it can be proved that...
    Гильберт был первым, кто доказал, что... - Hilbert was the first to prove that...
    Для того, чтобы доказать этот результат, мы должны, во-первых, вычислить... - In order to prove this result we must first calculate...
    Докажем теперь обобщение теоремы 1. - We now prove a generalization of Theorem 1.
    Полезность данной теории еще необходимо доказать. - The utility of this theory has yet to be demonstrated.
    Иногда весьма трудно доказать, что... - It is sometimes quite difficult to prove that...
    Исходя из этих сведений, легко доказать, что... - From these facts it is easy to prove that...
    Итак, мы уже доказали, что... - We have thus proved that...
    Как и ранее, (нам) достаточно доказать... - As before, it is sufficient to prove...
    Мы все еще должны доказать, что... - We still must show that...
    Мы докажем эту теорему при дополнительном предположении, что... - We prove this theorem subject to the extra assumption that...
    Мы докажем, что... - We deduce that...
    Мы доказали следующий результат. - We have proved the following result.
    Мы можем доказать правильность соотношения (6), заметив, что... - We can prove the correctness of (6) by observing that...
    Мы можем доказать это без (особого) труда. - We can prove this without difficulty.
    Мы надеемся доказать гипотезу Смита в ближайшие годы. - We hope to prove Smith's conjecture within a few years.
    Мы надеемся доказать, что... - We hope to prove that...
    Мы надеемся удалить эти ограничения и доказать более общий результат. - We hope to remove these restrictions and prove a more general result.
    Мы надеемся, что кто-нибудь докажет гипотезу Смита в ближайшие годы. - We hope that someone will prove Smith's conjecture within the next few years.
    Мы не будем доказывать здесь чрезвычайно правдоподобное утверждение, что... - We will not prove here the very reasonable statement that...
    Мы не предлагаем доказывать существование... - We do not propose to prove the existence of...
    Мы только что доказали, что... - We have just proved that...
    На этом пути мы надеемся доказать существенный результат. - We hope to prove a significant result along these lines.
    Наконец, мы можем доказать, что... - Finally, we can prove that...
    Остается доказать, (что)... - It remains to show (that)...
    Подобное рассуждение доказало бы, что... - A similar argument would prove that...
    Подобные принципы доказали свою полезность при проектировании... - Similar principles prove helpful in the design of...
    Подобные рассуждения доказывают следующий результат. - Arguments of the same type prove the following result.
    Подобные результаты убедительно доказывают, что... - Such results conclusively prove that...
    Поняв это, мы можем доказать следующее. - With this understanding, we can prove the following.
    Следовательно, можно доказать, что... -It is therefore justifiable to...
    Следовательно, мы должны доказать лишь, что... - Hence we have only to prove that...
    Сначала мы обязаны доказать следующую теорему. - We must first prove the following theorem.
    Строго говоря, мы доказали лишь, что... - Strictly speaking, we have only proved that...;
    Тем лее способом мы доказываем, что... - In the same way we prove that...
    Теперь мы доказываем важную теорему, принадлежащую Банаху. - We now prove an important theorem due to Banach.
    Теперь мы доказываем два фундаментальных результата. - We now prove two fundamental results.
    Теперь мы доказываем один фундаментальный результат. - We now prove a fundamental result.
    Теперь мы можем доказать следующую теорему. - This result enables us to prove the following theorem; We are now able to prove the following theorem; With this result in hand, we can prove the following theorem; With this understanding, we can prove the following theorem; Knowing this, we can prove the following theorem; We can now prove the following theorem; We are now in a position to prove the following theorem; The following theorem is now within our reach; We are now ready for the following theorem.
    Теперь мы можем сформулировать и доказать... - We are now in a position to state and prove...
    Теперь мы подготовлены к тому, чтобы сформулировать и доказать... - We are now equipped to state and prove...
    Теперь это предположение доказано, так как... - This assumption has now been justified, since...
    Часто бывает проще доказать, что... - It is often easier to prove that...
    Чтобы доказать обратное, достаточно заметить, что... - То prove the converse it is sufficient to notice that...
    Чтобы доказать теорему, достаточно показать, что... - То prove the theorem it is sufficient to show that...
    Чтобы доказать это следствие... - То see the corollary, use Proposition 1 to obtain the needed estimation.
    Чтобы доказать это утверждение, мы сделаем упрощающее предположение, что... - То prove this statement, we make the simplifying assumption that...
    Чтобы доказать эту теорему, во-первых, предположим, что... - То prove the theorem, suppose first that...
    Чтобы доказать эту теорему, недостаточно увидеть, что... - То prove this theorem it is not enough to observe that...
    Чтобы это доказать, нам остается лишь показать, что... - То prove this we need only show that...
    Это доказывает лишь то, что... - This proves only that...
    Это доказывает первое утверждение. - This proves the first assertion.
    Это доказывает, что... - This proves that...
    Это можно доказать следующим образом. - This may be proved as follows.
    Этот подход доказал свою полезность в определении ранних стадий... - This approach has proven useful in identifying the early stages of...
    что и требовалось доказать (= ч. т. д. ) - Q. E. D.

    Русско-английский словарь научного общения > доказывать

См. также в других словарях:

  • propose — pro‧pose [prəˈpəʊz ǁ ˈpoʊz] verb [transitive] 1. to suggest something such as a plan or course of action: • Lyle proposed large cuts in the training budget. propose that • Hansen has proposed that I become his business partner. proposed adjective …   Financial and business terms

  • propose — verb 1 PLAN (T) formal to suggest something as a plan or course of action: Lyle proposed large cuts in the training budget. | propose that: Hansen has proposed that I become his business partner. | the proposed budget cuts 2 AT A MEETING (T) to… …   Longman dictionary of contemporary English

  • propose */*/ — UK [prəˈpəʊz] / US [prəˈpoʊz] verb Word forms propose : present tense I/you/we/they propose he/she/it proposes present participle proposing past tense proposed past participle proposed 1) [transitive] formal to suggest a plan, idea, or action… …   English dictionary

  • propose — pro|pose W2S3 [prəˈpəuz US ˈpouz] v ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(suggest)¦ 2¦(meeting)¦ 3¦(theory)¦ 4¦(intend)¦ 5¦(marriage)¦ 6 propose a toast (to somebody) ▬▬▬▬▬▬▬ [Date: 1300 1400; : Old French; Origin: proposer, from Latin proponere; PROPOUND …   Dictionary of contemporary English

  • propose — pro|pose [ prə pouz ] verb ** 1. ) transitive FORMAL to suggest a plan, idea, or action: Einstein proposed his theory of general relativity in 1915. I propose going to an early movie and having dinner afterward. propose that: She proposed that we …   Usage of the words and phrases in modern English

  • propose — 01. Barry [proposed] to Yvonne last night, and she said yes. 02. The boss has accepted my [proposal] to upgrade our computer systems. 03. She accepted his [proposal] of marriage without hesitation. 04. Jonathon [proposed] to his girlfriend while… …   Grammatical examples in English

  • propose, purpose — In the meaning of to intend, these words are interchangeable: I propose (or purpose) to go to headquarters myself. Propose, much the more commonly used word, also means to suggest and to nominate : I propose that we send Jim. Propose is… …   Dictionary of problem words and expressions

  • propose — 1 purpose, *intend, mean, design Analogous words: *aim, aspire: plan, plot, scheme, project (see under PLAN n) 2 Propose, propound, pose can all mean to set before the mind for consideration. Propose (see also INTEND) fundamentally implies an… …   New Dictionary of Synonyms

  • Propose — Pro*pose , v. t. [imp. & p. p. {Proposed}; p. pr. & vb. n. {Proposing}.] [F. proposer; pref. pro (L. pro for, forward) + poser to place. See {Pose}, v.] 1. To set forth. [Obs.] [1913 Webster] That being proposed brimfull of wine, one scarce could …   The Collaborative International Dictionary of English

  • That '70s show — 70s Show Titre issu du générique Titre original That 70s show Autres titres francophones 70 (   …   Wikipédia en Français

  • That 70's Show — That 70s Show 70s Show Titre issu du générique Titre original That 70s show Autres titres francophones 70 (   …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»